CELEBRATING AMERICAN SHE-POETS (27): Hélène Cardona … Poetry is language for the ineffable, what is impossible to write…

Hélène Cardona
Hélène Cardona, American poet, literary translator and actor

“I travel the corridors of mind, synapses
of chaos, frenetic amnesia, beguiling
impulses, diffusion of heaven,
past portals to crystalline temples”

excerpt from Cornucopia in Dreaming My Animal Selves

So often I want to shout: Don’t talk to me about the human condition in sociological terms. Don’t give me a technical analysis of the poem. Don’t talk to me about theology. There’s a place for all that but what I really want is your visceral response to life, art and to the Ineffable. In Hèléne Cardona’s poetry, we get just that. One of Helene’s gifts is to render the mysterious and mystical in often poignant terms expanding the boundaries of physical space into the unfettered space of psyche and Spirit. Writing from her sacred space, Hélène speaks to us in a silken web that is both imaginal and mythic, a space inhabited by visions and creatures we all know. Read with a still mind and open heart,the experience is somewhat like meditating and finding oneself in Rumi’s field where “the world is too full to talk about.”

hcI was first engaged by Hélène’s art when I read Dreaming My Animal Selves, Le Songe de mes Ames Animales (Salmon Poetry, 2013), a surreal pathway in legend, myth and fancy. In her latest book, Life in Suspension, La Vie Suspendue, she explores life after loss, the loss of her mother Kitty, and the search for succor and healing.

“I hear beyond the range of sound
the ineffable, the sublime, my mother’s
breath, grandmother’s smile, ancestors’
voices, to soothe and heal the sorrow.”

excerpt from Search of Benevolent Immortality in Life in Suspension

Both books express an intimacy with nature and broad cultural exposure. The poems were written in English and include Hélène’s own translations into French.

Hélène Cardona is a poet, literary translator and actor, whose most recent books include Life in Suspension and Dreaming My Animal Selves (both from Salmon Poetry), and the translations Beyond Elsewhere (Gabriel Arnou-Laujeac, White Pine Press), winner of a Hemingway Grant; Ce que nous portons (Dorianne Laux, Éditions du Cygne), and Walt Whitman’s Civil War Writings for WhitmanWeb.

She has also translated Rimbaud, Baudelaire, Aloysius Bertrand, Maram Al-Masri, Eric Sarner, René Depestre, Ernest Pépin, Jean-Claude Renard, Nicolas Grenier, and her father José Manuel Cardona. A Romanian translation of Dreaming My Animal Selves was published by Junimea Editions in 2016. Her work has been translated into 13 languages.

She contributes essays to The London Magazine, is co-international editor of Plume, and managing editor of Fulcrum: An Anthology of Poetry and Aesthetics. She holds a Master’s in American Literature from the Sorbonne, received fellowships from the Goethe-Institut and Universidad Internacional de Andalucía, worked as a translator for the Canadian Embassy in Paris, and taught at Hamilton College and Loyola Marymount University.

Publications include Washington Square Review, World Literature Today, Poetry International, Dublin Review of Books, Asymptote, The Brooklyn Rail, Hayden’s Ferry Review, The Warwick Review, Irish Literary Times, Poetry Salzburg Review, and elsewhere.

Acting credits include Chocolat, Dawn of the Planet of the Apes, Jurassic World, X-Men: Days of Future Past, The Hundred-Foot Journey, Mad Max: Fury Road, Inception, and Mumford. She is the Computer voice in the TV series Heroes Reborn and her many voice characters include Happy Feet 2 and Muppets Most Wanted. For Serendipity she co-wrote with director Peter Chelsom and composer Alan Silvestri the song Lucienne, which she also sang. http://helenecardona.com

“Poetry is language for the ineffable, what is impossible to write, the mystery. I seek the light within that mystery. We are stretched to the frontiers of what we know, exploring language and the psyche. The poem is a gesture, a movement, an opening towards a greater truth or understanding.” Hélène Cardona

AN INTERVIEW WITH HÉLÈNE CARDONA

JAMIE: Hélène both the collections I’ve read are beautifully crafted and graceful, ripe with all that is profound and mystical in life. Your love of language is evident in each poem and in the fact that you’ve studied and master several. Tell us how this love was birthed. How did it become clear to you that language – in one way or another – would be a major path in your life?

HÉLÈNE: I grew up in France, Switzerland, Spain, Monaco, England, Wales, Germany and Greece, and absorbed different cultures and ideas.

I go back and forth between French, English and Spanish the most. My father is Spanish and my mother Greek, so I grew up speaking all three languages at home. I deepened my study of Spanish at the Sorbonne, the Universidad Menendez Pelayo in Santander, and the Universidad de Baeza in Andalucía.

I started learning German when I was eleven or so, and went on to study it at the Goethe Institute in Paris and later in Bremen, Germany. I loved German right away. It feels very familiar and comfortable to me, as if I had a past life in Germany.

I loved language early but it was not obvious to me that it would be a major path in my life at first. That’s because I was a math major in high school, which led me to medical school when I was seventeen. After two years I had a breakdown. it was like giving up my soul. I went through a deep depression and nearly died. Which is what saved me. It was a deeply transforming spiritual experience and put me on my path.

JAMIE: Your life is busy with acting, voice over work, translating, teaching, mentoring and the usual things we all must attend to: friends, family and the daily prosaic activities of maintaining life and livelihood. How do you transition from all that into your time for writing? Tell us something about your writing regime.

HÉLÈNE:  My ideal writing regime is to write every night. In reality it’s more cyclical, with periods of more intense writing, and times where I write much less.
Regardless, I have notepads I carry with me, where I write things down throughout the day. I also have a notebook by my bed, where I write my dreams in the morning.

JAMIE: Congratulations on your many awards including most recently the Pinnacle Book Award for Best Bilingual Book of Poetry for Life in Suspension. What made you decide to do bilingual collections?

HÉLÈNE: It was my first publisher’s idea and it was brilliant. French is my native language and English is my fifth but it has become my language of choice. So I mostly write in English now. Translating my poems into French, my mother tongue, helped me tremendously because I made some beautiful, creative discoveries and revised the English in the process. It’s become a dance between the two languages.

JAMIE: Congratulations on being a Translation judge for the PEN Center USA Literary Awards. What can you tell us about the experience?

HÉLÈNE:  I was very honored to serve as a Translation judge for the PEN Center USA Literary Awards, along with Hilary Kaplan and André Naffis-Sahely. I’ve been a member and supporter of PEN Centre USA and PEN America for many years. PEN champions “the freedom to write, recognizing the power of the word to transform the world.” Their goal is “to ensure that people everywhere have the freedom to create literature, to convey information and ideas, to express their views, and to make it possible for everyone to access the views, ideas, and literatures of others.” As for PEN Center USA, its “mission is to stimulate and maintain interest in the written word, to foster a vital literary culture, and to defend freedom of expression domestically and internationally.” We judged work produced or published by writers living west of the Mississippi River in all genres: poetry, fiction, and nonfiction. Two works really stood out: Forbidden Pleasures: New Selected Poems, Stephen Kessler’s gorgeous translation of Luis Cernuda – the winner -, and Woman in Battle Dress, Jessica Powell’s stunning translation of the bold novel by Antonio Benítez-Rojo, which was one of the finalists.

JAMIE: Among other works you translated Walt Whitman into French. How – if at all – the experience of translating your own work differ from translating the work of others?

HÉLÈNE:  With my own work I feel freer to make changes to the original, because I’m only accountable to myself.

JAMIE: Who is the poet (or poets) who have most influenced you?

HÉLÈNE: I’ve been writing poetry since I was ten. Growing up I read poetry and plays and devoured novels. I read all the classics like Victor Hugo and Alexandre Dumas. I loved Balzac. I read most of The Human Comedy. It is composed of a series of stories and novels, some historical like The Chouans (which remains one of my favorite with Old Goriot, Cousin Bette, The Lily of the Valley and The Wild Ass’s Skin) mostly depicting French society in the first half of the 19th century. The genius of it is that characters reappear from novel to novel and the reader keeps asking for more. I enjoyed the French playwrights Molière, Racine, Marivaux and de Musset, the Spanish playwrights Calderón de la Barca, Lope de Vega and Lorca, and Shakespeare of course. I discovered English literature and started spending my summers in England and Wales studying English philology. I would later discover Henry James and fall in love with him the same way I fell in love with Balzac.

Some of my favorite poets, in no particular order, are Anna Akhmatova, Mallarmé, Rilke, H.D., Emily Dickinson, Baudelaire, Rimbaud, Aragon, Alberti, Lorca, Neruda, Machado, Cernuda, Breton, Cocteau, Robin Coste Lewis, Lee Upton, Éluard, Blake, Rumi, Yeats, Marie Ponsot, David Mason, Hafiz, David Wagoner, Louise Glück, Dorianne Laux, Edna St. Vincent Millay, Lao Tzu, Sharon Olds, Geoffrey Hill, Thomas McCarthy, Rita Dove, Wisława Szymborska, Warsan Shire, Heather McHugh, Chase Twichell, Seamus Heaney, Mary Oliver, Larry Levis, Hart Crane, and John FitzGerald.

JAMIE: Our readers have a strong interest in poetry as a healing agent, as witness to the human condition. In what ways do you feel your poetry fills these needs?

HÉLÈNE:  For me, poetry is a process of self-revelation, an exploration of hidden dimensions in myself, and it is also at the same time a way to become myself, a process of individuation I try to create throughout my life – a profound experience of the fundamental interconnection of all in the universe. Moreover, writing is cathartic as it extends a search for peace, for serenity, rooted in a desire to transcend and reconcile the fundamental duality I see in life. Ultimately, I seek expansion of consciousness.

helenecardonalis1200pxPOEMS FROM LIFE IN SUSPENSION, La Vie Suspendue (a collection in English and French)

The three poems are shared here with Helene’s permission and are under copyright.

A House Like A Ship

I live in a house like a ship
…..at times on land, at times on ocean.
I will myself into existance
…..surrender, invite grace in.
I heed the call of the siren.
…..On the phantom ship
I don’t know if I’m a wave
…..or cloud, undine or seagull.
Lashed by winds, I cling tight to the mast.
…..Few return from the journey.
I now wear the memory of nothingness
…..a piece of white sail wrapped like skin.

Hélène Cardona
From Life in Suspension (Salmon Poetry, 2016)

Galactic Architect

From the bottom rung of a ladder in the sky
I hang in the void.
Ultramarine is all I need.
Let it be simple,
build a cottage for the spirit
to rest and soar.
I trust, self contained, in equipoise,
resources at my fingertips —
deep-rooted ghosts supporting
the foundation of a throne
to explore and claim whole worlds —
surprised to find you here with me
lighting up my life.

Hélène Cardona
From Life in Suspension (Salmon Poetry, 2016)

Twisting the Moon

Now is the time to know
that all you do is sacred.
—Hafiz

We shared the coast of Maine in June,
hundreds of whales, lobster
…..sandwiches, buttermilk pancakes
…….and a room in Bar Harbor with antique tub.
They’re now a cloister of shadows loved,
goldsmith of the music of time.
…..She left when circumstances met.
I dream of offering her strawberries on sacred moons,
healed by the beauty of memories,
…..ready to start over as if knowing nothing.

– Hélène Cardona
From Life in Suspension (Salmon Poetry, 2016)

Hélène’s Amazon page is HERE and her website is HERE.

© Intro, Jamie Dedes © poems, interview responses and book cover art,Hélène Cardona

THE WORDPLAY SHOP: books, tools and supplies for poets, writers and readers

LITERATURE AND FICTION oo Editor’s Picks oo Award Winners oo NY Times Best Sellers

HEADS-UP ROCHESTER, NY … “READING THE WORLD” With Hélène Cardona & Dennis Maloney

rtwcs_2016_cardona_handbill-bigThe French Embassy in the United States and Open Letter, the publishing arm (literature in translation) of University of Rochester in New York that sponsors “Reading the World,” announce their invitation to listen to renowned poet, translator, actress, and recent PEN USA translation prize judge Hélène Cardona (Life in Suspension, Salmon Poetry, 2016 and Beyond Elsewhere, White Pine Press, 2016).  Poet and publisher Dennis Maloney (White Pine Press) will also present.  The poets will read from their work and discuss the process of bringing international poetry to readers.

This event, free and open to the public, is scheduled for November 7 at 7 p.m. at ButaPub, 315 Gregory St, Rochester, New York 14620. Food and refreshments will be available. 

Hélène Cardona‘s recent books include the Award-Winning Dreaming My Animal Selves (Salmon Poetry, 2013) and the Hemingway Grant recipient Beyond Elsewhere (White Pine Press, 2016). She also translated Walt Whitman’s Civil War Writings for the Iowa International Writing Program’s WhitmanWeb. Her poetry collections have been translated into thirteen languages, including Romanian, Italian, Arabic, Macedonian, Serbian, Chinese, Spanish, Korean, and Hindi.  Hélène also co-edits Fulcrum: An Anthology of Poetry and Aesthetics, is Co-International Editor of Plume and contributes articles to numerous literary journals and magazines including The BeZine.

Book reviews, poetry samples and an interview with Hélène are scheduled for November 24 in the Poet by Day’s popular series Celebrating American She-Poets, which will resume then.

Dennis Maloney is a poet and translator. A number of volumes of his poetry collections have been published including The Map Is Not the Territory: Poems & Translations (Unicorn Press, 1990) and Just Enough (Palisade Press, 2009). His book Listening to Tao Yuan Ming was recently published by Glass Lyre Press. A bilingual German/English volume, Empty Cup will appear in Germany in 2017. His works of translation include: The Stones of Chile by Pablo Neruda, The Landscape of Castile by Antonio Machado, Between the Floating Mist:Poems of Ryokan, and the The Poet and the Sea by Juan Ramon Jimenez. He is also the editor and publisher of the widely respected White Pine Press in Buffalo, NY. Dennis divides his time between Buffalo, NY and Big Sur, CA

Making world literature available in English is crucial to opening our cultural borders, and its availability plays a vital role in maintaining a healthy and vibrant book culture. Open Letter strives to cultivate an audience for these works by helping readers discover imaginative, stunning works of fiction and poetry and by creating a constellation of international writing that is engaging, stimulating, and enduring.” Open Letter

Facebook Event

SUNDAY ANNOUNCEMENTS: Calls for Submissions, Contests, Events and Other News and Information

CALLS FOR SUBMISSIONS

Opportunity Knocks

KILLER NASHVILLE’S Broken Ribbon is still open for submissions to its annual issue.  Submissions of poetry and fiction are welcome through deadline: November 15th. Details are HERE.

AZOTH KHEM PUBLISHING has calls for submissions open for several fiction anthologies: Carnival of Madness, The Beast Under Your Bed (Young Adult), Big Girls Don’t Cry: An Anthology of Strong Women, I Will Not Bow: An Anthology of Persevering Men, 2017: A Space Obituary: The Return of SciFi Horror, and Conspiracy Takes a Holiday. Details HERE.

SAVANT BOOKS AND PUBLICATIONS LLC has an open call for submissions for the 2018 Savant Poetry Anthology. Interested poets are invited to submit up to five poems. The deadline is 31 December 2017.  Details HERE.

SAVANT BOOKS AND PUBLICATIONS LLCseeks the best in enduring literary (book/eBook), audio (CD) and audio-video (DVD) works “with a twist” that expand readers, listeners, and/or viewers’ points-of-view and world outlook. SBAP only accepts never-before-published, solicited and non-solicited manuscripts, audio works and audio-video works. SBAP accepts works by both established and previously unpublished authors, recording artists or audio-video producers. SBAP does not require that the submitter be represented by an agent.” Further details HERE.

AIGNOS PUBLISHING, an imprint of Savant Books and Publications LLC, seeks “avant garde, experimental and inventive works that ‘push the leading edge’ of all genres of fiction and non-fiction.  Aignos accepts solicited and non-solicited manuscripts for books from established and/or previously unpublished authors.” Details HEREAP does not require that a submitter be represented by an agent. 

THE POETRY FOUNDATION’S POETRY MAGAZINE will reopen for submissions on July 31. Details HERE.

THE BeZINE submissions for the August 2017 issue – themed Theatre –  closes at midnight PST on August 10th. Publication date is August 15th. Poetry, essays, fiction and creative nonfiction, art and photography, music and theatre (videos), and whatever lends itself to online presentation is welcome for consideration. Please check out a few issues first and the Intro./Mission Statement and Submission Guidelines. No demographic restrictions. We would especially encourage submissions from people who are involved one way or the other in theatre. Essays from theatre lovers on the impact of a specific show or the art in general on personal life or on culture in general are welcome, as is critique or historical perspective. Please keep in mind that we do not publish anything that promotes hate or violence. Special guest host is Richard Lingua, theatre aficionado, occasional actor and frequent lecturer. All submissions to Founding and Managing Editor, Jamie Dedes, bardogoup@gmail.com

LITTLE RED TREE PUBLISHING (Delight, Entertain, Educate) “is currently accepting unsolicited full length manuscripts of fiction and creative nonfiction throughout the year. Translations and bi-lingual manuscripts will be considered, but all work must be in the English language.” Manuscripts must include a $20 reading fee.  Details HERE.


CONTESTS

Opportunity Knocks

KILLER NASHVILLE’S Broken Ribbon is open for submissions to it’s fiction contest and poetry contest. Fee $15. Cash awards and possible publication. Deadline: November 15th. Details are HERE.

LITTLE RED TREE PUBLISHING 6TH INTERNATIONAL POETRY PRIZE First prize of $1,500. $5 submission fee for “any number of poems.”Submissions must be postmarked (or emailed date of transmission) no later than deadline December 31, 2017.  Details HERE.

LITTLE RED TREE PUBLISHING Vernice Quebodeaux “Pathways” 5th Poetry Prize for Women $20 reading fee. Deadline: December 31. Details HERE.

WRITER’S DIGEST 5TH ANNUAL SELF-PUBLISHED E-COMPETITIONS “spotlights today’s self-published works and honors self-published authors. Whether you’re a professional writer, a part-time freelancer or a self-starting student, here’s your chance to enter WD’s newest competition, exclusively for self-published e-books.” Cash awards. Early-bird Deadline August 1. Entry fees: $99 first entry. $75 subsequent entries. Deadline: September 5, 2017. First entry, $110. Each additional entry, $85. Details HERE.

WRITER’S DIGEST 10th ANNUAL POETRY AWARDS welcomes entries “of all styles–rhyming, free verse, and haiku. Cash award, Publication. Early-bird Deadline: October 2. Entry fee: $15 first entry. $10 second entry. Deadline: September 5. First entry, $20. Each additional entry, $15. Details HERE.

WRITER’S DIGEST POPULAR FICTION AWARDS for short stories: Romance, Thriller, Crime, Horror, Science-Fiction, and Young Adult. 4,000 words or less. Cash awards. Publication. Early-bird Deadline: October 16. Entry fee, $20. Deadline: November 15, $25 for first entry. Each additional entry, $20. Details HERE.

WRITER’S DIGEST 18TH ANNUAL SHORT SHORT STORY COMPETITIONS Length: 1,500 words or less. Cash awards. Publication. Early-Bird Deadline: November 15. First entry, $25. Each additional entry, $20. Deadline: December 15. First entry, $30. Each additional entry, $25.

SIXFOLD, short stories and poetry/the completely writer-voted journal is open until tomorrow, July 24 at 11:59 ET. You are able to submit electronically, so if you’ve something prepared you still have time. Details HERE.


EVENTS

  • BABISHAI POETRY FESTIVAL 2017, August 4-6, Kampala Uganda. “Imagine,” the organizers say, “Imagine a banquet of poetry! Every delicacy of haiku, verse, outlandish performances and heart-wrenching stories. Imagine a television show with all your favourite and worst actors on the same stage singing the same song. Anything is possible.
    Edition III of the Babishai Niwe Poetry Festival, begins in two month’s time. In the first week of August, from 4th to 6th, it’s poetry time. We’ve held two poetry festivals so far, five poetry competitions for Ugandan women, three poetry competitions for Africans and this year, our second African haiku competition.  Come! Let’s talk poetry!” Call +256 703147862.
    Email us at babishainiwe@babishainiwe.com Follow us on Twitter@BNPoetryAward.
  • O’MIAMI POETRY FESTIVAL, a month-long initiative with the mission of every single person in Miami-Dade County encountering a poem.April 1, 2018 and runs until April 30, 2018. Details HERE.

KUDOS

  • SHARYL FULLER (a.k.a. Annie) for her work on Downtown LA Life as both a digital editor, poet laureate and contributor. Downtown LA Life is is an international online magazine that has been produced monthly for seventeen years …downtownlalife.com… Sharyl says, “we have contributors world wide in all the arts. I also contribute to a monthly personal column – new short story & poem each month as well as promote writers in two different columns that are theme specific as well as a writer in New Orleans who is doing a saga of his experience during Hurricane Katrina – The Devil’s Slot Machine – and finally a poet each month in a section called Poetry Connection … new poets as well as published poets.”
  • HÉLÈNE CARDONA for recent participation in a panel discussion on the film Chocolate with Rincón de la Cultura,Teatro y Poesía. Helene had a role in the film. “La actriz y poetisa Helene Cardona, residente en Estados Unidos, presentó en la sala Martínez Villena de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba la película Chocolate, del director Lasse Hallström, como parte del programa del Primer Festival de Poesía Itinerante Nuestra América en el cual participa. Rosalía Arnáez, acompañada del actor Rolando Núñez, presidentes de las asociaciones de Cine, Radio y Televisión, y de las Artes Escénicas, de la UNEAC, respectivamente,  sintetizó el currículum de la también traductora que ha cursado estudios y laborado en diversas y prestigiosas universidades de Europa y los Estados Unidos y ha participado en cerca de veinte producciones cinematográficas  de diferentes géneros desempeñando papeles protagónicos como el drama Paradiso, y la cinta de acción Bienvenidos al purgatorio, ambas del presente año. En cuanto a su poesía, Cardona tiene publicados los cuadernos. The Astonished Universe (2006); Dreaming My Animal Selves (2013); Ceque nous portons (2014), y Life in Suspension; Beyond Elsewhere; Winner of a Hemingway Grant y Whitman’s Civil War, todos del 2016.” por Susana Méndez Muñoz en Neva Cubava
  • To the publisher and all the poets/writers/friends included in the Peacock Journal Anthology



NEWS & INFORMATION


YOUR SUNDAY ANNOUNCEMENTS may be emailed to thepoetbyday@gmail.com. Please do so at least a week in advance.

If you would like me to consider reviewing your book, chapbook, magazine or film, here are some general guidelines:

  • nothing that foments hate or misunderstanding
  • nothing violent or encouraging of violence
  • English only, though Spanish is okay if accompanied by translation
  • though your book or other product doesn’t have to be available through Amazon for review here, it should be easy for readers to find through your site or other venues.

DISCLAIMER

Often information is just that information – and not necessarily recommendation. I haven’t worked with all the publications featured in Sunday Announcements or elsewhere on this site. Awards and contests are often a means to generate income and publicity for the host organizations, some of which are more reputable than others. I am homebound due to disability and no longer attend events. Please be sure to verify information for yourself before submitting work, buying products, paying fees or attending events et al.

Affiliate Links Disclosure:
Some product links within posts are Amazon affiliate links. The Poet by Day is supported in part by these links. Your use of them costs you nothing and helps to keep this site running. When you click on a affiliate link (not all links are affiliate) and/or make a purchase I sometimes receive a small percentage of the purchase price. Thank you for your support.


ABOUT THE POET BY DAY

THE SUNDAY POESY: Opportunities, Events and Other Information and News

fullsizerender-11

FELLOWSHIPS

Opportunity Knocks

THE DOROTHY AND LEWIS B. CULLMAN CENTER FOR SCHOLARS AND WRITERS/THE NEW YORK PUBLIC LIBRARY “The competition for the 2017-18 fellowship is now open. 
The deadline is 5 p.m. EST, September 30th, 2016 for application submissions. “The Dorothy and Lewis B. Cullman Center for Scholars and Writers is an international fellowship program open to people whose work will benefit directly from access to the collections at the Stephen A. Schwarzman Building—including academics, independent scholars, and creative writers (novelists, playwrights, poets). The Center appoints 15 Fellows a year for a nine-month term at the Library, from September through May. In addition to working on their own projects, the Fellows engage in an ongoing exchange of ideas within the Center and in public forums throughout the Library.” Details HERE

THE POETRY PROJECT‘s Fellowship Program: Call for 2016-17 Application submissions deadline is Sunday, September 11, 2016 at 11:59 pm. Three 2016-17 ESB Fellows will be announced in mid-October. Details HERE.

CALLS FOR SUBMISSIONS

Opportunity Knocks

THE MISSOURI REVIEW “The editors invite submissions of poetry, fiction and nonfiction of general interest (no literary criticism). Please clearly mark the outer envelope as fiction, poetry or essay. Do not mix genres in the same submission. Payment rate is $40 per printed page.” Details HERE.

THE BRIAR CLIFF REVIEW accepts submissions of poetry, fiction, nonfiction, art and photography. Deadline November 1, 2016 for the next issue. Details HERE.

THE GUGGENHEIM FOUNDATION is accepting applications for fellowships to assist reasearch and artistic creation (U.S. and Canada). Deadline Monday, September 19, 2016. Details HERE.

COMPETITIONS

Opportunity Knocks

THE MISSOURI REVIEW “sponsors the annual Jeffrey E. Smith Editors’ Prize Contest in fiction, poetry, and essay, with a winner and three finalists named in each category. Length restrictions are 25 pages for fiction and essay, 10 pages for poetry. Winners will be published in the following spring issue plus each will receive a cash prize: $5,000 each for fiction, poetry, and essay. Postmark deadline is October 1. A $25 fee per submission includes a one-year subscription. Details HERE. Scroll down.

THE BRIAR CLIFF REVIEW announces its “21st Annual Fiction, Poetry and Creative Nonfiction contest. First-place winners will receive $1,000 in each of the three categories and will be published in the 2017 edition of The Briar Cliff Review. The contest will run from Aug. 1 to Nov. 1, 2016.” Details HERE.

THE AMERICAN POETRY REVIEW publishes original poetry, literary criticism, interviews, and essays. Details HERE.

EVENTS

ALBANY POETS WEEK Monday, August 29 – Friday, September 2 Details HERE.

CowPoets Cover 2008.indd28TH ANNUAL COWBOY CHRISTMAS POETRY GATHERING is December 2-3, 2016, Friday and Saturday, sponsored by The Wickenburg Chamber of Commerce (Arizona) “We invite you to visit our western community for this special heritage event. The Cowboy Reception is on Friday, December 2th and includes beer/wine and appetizers at the Desert Caballeros Western Museum, located at 21 North Frontier Street. Several of our featured cowboy poets & entertainers will be performing to give you a small taste of what will be featured at the Saturday Night show. Limited tickets are available for the reception @$10 per person advance/ $20 at the door. The featured cowboy poet’s performance scheduled on Saturday, December 3, 7:00 p.m. at the Wickenburg Community Center, 160 N. Valentine Street. Admission: $15 advance tickets – $25 at the door. Tickets for the Gathering are available from The Chamber – 928-684-5479”

14051764_937555199686407_2398345223503328904_nHEADS-UP BROOKLYN, NEW YORK – Poetry in your neighborhood Take a break from the politicos and war mongers and join with Terri Muuss and friends for an evening of poetry … Thursday, September 8 at 7 PM – 10 PM in EDT
Pacific Standard 82 4th Ave, Brooklyn, New York 11217
The book and poets: “Grabbing the Apple” (JB Stillwater Publishing, 2016) is an anthology of poems by New York Women Writers. Readers will be Terri Muuss and Mary Jane Tenerelli (editors), Gabriella Belfiglio, Teri Coyne, Nancy Keating, Jane Le Croy, Liv Mammone and Stella Padnos. Books will be on hand for $14.00.

KUDOS

Helene Cardona announced the Life in Suspension (Salmon Poetry, 2016) won the Pinnacle Book Award for Best Bilingual Book in Poetry.

TIDBIT

Church Going by Phillip Larkin and read by him in this video

If you are reading this post in email, you will likely have to link through to view the video.

THE POET BY DAY SUNDAY POESY

Submit your event, book launch and other announcements at least fourteen days in advance to thepoetbyday@gmail.com. Publication is subject to editorial discretion.