the mind and love, like two wings

Furious dreams, rivers of bitter certainty,
decisions harder than the dreams of a hammer
flowed into the lovers’ double cup,

until those twins were lifted into balance
on the scale: the mind and love, like two wings.
– So this transparency was built.

– Pablo Neruda
One Hundred Love Sonnets: Cien sonetos de amor (English and Spanish Edition)
translation by Stephen Tapscott


Regarding the flower photograph: As you may have noticed over the past few days, I’ve been experimenting with special effects for flower photographs. This flower photo put me in mind of Neruda’s poem. (Everything he wrote seems to stay in memory.) Originally the photograph wasn’t meant to be blurry but The Bax was pulling me along as I was clicking away and some photos got “ruined.” In the end, I appreciated the misty mysterious quality that the blurring gave this one. Some of the best things happen by accident – or at least partly by accident.


“In politics being deceived is no excuse.” Leszak Kolakowski

Recommended read: On Tyranny: Twenty Lessons from the Twentieth Century by Timothy Snyder. Left, right or center – American or not – it’s a must read for our chaotic times … and not just the list of lessons but Prof. Snyder’s commentary on each. This book is a rational enlightening little gem and a powerful wake-up call.

Lesson Five: “Remember Professional Ethics When political leaders set a negative example, professional commitments to just practice become more important.  It is hard to subvert a rule–of-law state without lawyers, or to hold show trials without judges. Authoritarians need obedient civil servants, and concentration camp directors seek businessmen interested in cheap labor.”

THE WORDPLAY SHOP: books, tools and supplies for poets, writers and readers

ON THE ANNIVERSARY OF PABLO NERUDA’S BIRTH: Everything Exists in a Word

Pablo Neruda (1904-1973), Parral, Chile
Pablo Neruda (1904-1973), b. Parral, Chile

“You can say anything you want, yes sir, but it’s the words that sing, they soar and they descend ….. I bow to them . . . I cling to them, I run them down, I bite into them . . I love words so much … The ones I wait for greedily … they glitter like colored stones, they leap like silver fish… They are foam, thread, metal, dew … I stalk certain words… They are so beautiful that I want to fit them all into my poem… I catch them in mid-flight, as they buzz past, I trap them, clean them, peel them, I set myself in front of the dish, they have a crystalline texture to me, vibrant, ivory, vegetable, oily, like fruit, like algae, like agates, like olives… And I stir them, I shake them, I drink them, I gulp them down, I mash them, I garnish them …. I leave them in my poem like stalactites, like slivers of polished wood, like coals, like pickings from a shipwreck, gifts from the waves … Everything exists in the word.” Pablo Neruda in his Memoirs

Photo credit ~ U.S. Public Domain, 1966, Neruda recording his poetry

Keeping Quiet by Pablo Neruda . . . a poem for the days when you long for peace

51Hn8cu3d6L._SX305_BO1,204,203,200_Now we will count to twelve
and we will all keep still.

For once on the face of the earth,
let’s not speak in any language;
let’s stop for one second,
and not move our arms so much.

It would be an exotic moment
without rush, without engines;
we would all be together
in a sudden strangeness.

Fisherman in the cold sea
would not harm whales
and the man gathering salt
would look at his hurt hands.

Those who prepare green wars,
wars with gas, wars with fire,
victories with no survivors,
would put on clean clothes
and walk about with their brothers
in the shade, doing nothing.

What I want should not be confused
with total inactivity.
Life is what it is about;
I want no truck with death.

If we were not so single-minded
about keeping our lives moving,
and for once could do nothing,
perhaps a huge silence
might interrupt this sadness
of never understanding ourselves
and of threatening ourselves with death.
Perhaps the earth can teach us
as when everything seems dead
and later proves to be alive.

Now I’ll count up to twelve
and you keep quiet and I will go.

– Pablo Neruda

—from Extravagaria (translated by Alastair Reid, pp. 27-29, 1974)