Page 43 of 127

Happy St. Patrick’s Day to those who are celebrating; Happy Green Everything Day to everyone

Be still and know that I am God.
Be still and know that I am.
Be still and know.
Be still.
Be.
Attributed to St. Patrick



Okay, it IS St. Patrick’s Day, but the whole green thing, I made up. Why not? Celebrating green: as in the traditional color of St. Patrick’s Day; as in the Emerald Isle with its engaging traditions; as in a sustainable world; as in the lovely green eyes some people have; as in Christmas Trees, front lawns, and forests.



All over the world there are wonderful religious and cultural traditions around this day, which in Ireland is a holy day of obligation for Catholics, meaning attendance at Mass is required.

St. Patrick, a fifth century Roman, went to Ireland to convert its peoples from their pagan* Celtic traditions. He is considered the Apostle of Ireland, equal to the original twelve. He is revered by Lutherans, Anglicans, and the Eastern Rites (Orthodox and Catholic) as well as the Roman Catholic Church. It is a day cheerfully celebrated with long colorful parades and famously or infamously (depending on your view) with a heavy-duty beer-fest, sometimes with beer that is tinted green.

*”Pagan” is often used as a pejorative. I would submit that the pagan path is simply another well leading to the one great Spiritual river. We see evidence on the Earth and in the sky, that the Creative Essence (also known as God) expresses with great diversity. Dishonoring and dismissing other traditions, other mystical expressions of the one Light, is disrespectful and a powerful way manipulative political and religious leaders pit us against one another for their own ends, even to war, torture and genocide. “To connect with the great river we all need a path, but when you get down there there’s only one river.” Matthew Fox The other guy’s religion is sacred, not superstition.


On my nightstand, I keep a copy of Eknath Easwaran’s God Makes the Rivers to Flow, An Anthology of the World’s Sacred Poetry and Prose. Here is St. Patrick’s Prayer shared by Eknath in that small treasure of a volume. Depending on what your tradition or leanings are, you could substitute God, Allah, Being, Mind, Light or some other resonating pointer in place of “Christ” as used here.

ST. PATRICK’S PRAYER

Christ with me, Christ before me, Christ behind me,
Christ in me, Christ beneath me, Christ above me,
Christ on my right, Christ on my left,
Christ where I lie, Christ where I sit, Christ where I arise,
Christ in the heart of everyone who thinks of me,
Christ in the mouth of every one who speaks to me,
Christ in every eye that sees me,
Christ in every ear that hears me.
Salvation is of the Lord.
Salvation is of the Christ.
May your salvation, Lord, be ever with us.

© 2019, Jamie Dedes; illustration from Saint Patrick Catholic Church (Junction City, Ohio) – stained glass, Saint Patrick courtesy of Nheyob under CC BY-SA 4.0.; clip art courtesy of Public Domain Clip Art.

RELATED:


ABOUT

…the burning… a poem by Sonja Benskin Mesher

My apologies to Sonja and to readers. This poem was scheduled to appear in the March 2019 issue of the Zine, themed Waging Peace. Somehow it dropped out of the line-up. It’s an excellent poem and I know you’ll find yourself touched. / J.D.



he said the flames

came over the trees.

behind the buildings.

bombed the buildings.

so do not wonder why

i don’t play soldiers,

lay them down to die.

he says that i will not battle,

i am no good at it.

too peaceful. i can play

hospitals.

© 2019, Sonja Benskin Mesher RCA UA
Sonja Benskin Mesher‘s (sonja-benskin-mesher.net) is a woman of many talents including Asemic Writing. You’ll find samples of her Asemic Writing by rummaging around HERE. Sonja’s bio is HERE.

ABOUT

A Lover from Palestine, poem by Mahmoud Darwish

Palestinian Poet, Mahmoud Darwish (1931-2008)

“I have learned and dismantled all the words in order to draw from them a
single word: Home.”  Mahmoud Darwish, Unfortunately, It Was Paradise: Selected Poems



Your eyes are a thorn in my heart
Inflicting pain, yet I cherish that thorn
And shield it from the wind.
I sheathe it in my flesh, I sheathe it, protecting it from night and agony,
And its wound lights the lanterns,
Its tomorrow makes my present
Dearer to me than my soul.
And soon I forget, as eye meets eye,
That once, behind the doors, there were two of us.

Your words were a song
And I tried to sing, too,
But agony encircled the lips of spring.
And like the swallow, your words took wing,
The door of our home and the autumnal threshold migrated,
To follow you wherever led by longing
Our mirrors were shattered,
And sorrow was multiplied a thousand fold.
And we gathered the splinters of sound,
Mastering only the elegy of our homeland!
Together were will plant it in the heart of a lyre,
And on the rooftops of our tragedy we’ll play it
To mutilated moons and to stones.
But I have forgotten, you of the unknown voice:
Was it your departure that rushed the lyre or was it my silence?

Yesterday I saw you in the port,
A long voyager without provisions,
Like an orphan I ran to you,
Asking the wisdom of our forefathers:
How can the ever-verdant orange grove be dragged
To prison, to exile, to a port,
And despite all her travels,
Despite the scent of salt and longing,
Remain evergreen?
I write in my diary:
I love oranges and hate the port
And I write further:
On the dock
I stood, and saw the world through Witter’s eyes
Only the orange peel is ours, and behind me lay the desert.

In the briar-covered mountains I saw you,
A shepherdess without sheep,
Pursued among the ruins.
You were my garden, and I a stranger,
Knocking at the door, my heart,
For upon my heart stand firm
The door and windows, the cement and stones.

I have seen you in casks of water, in granaries,
Broken, I have seen you a maid in night clubs,
I have seen you in the gleam of tears and in wounds.
You are the other lung in my chest;
You are the sound on my lips;
You are water; you are fire.

I saw you at the mouth of the cave, at the cavern,
Hanging your orphans’ rags on the wash line.
In the stoves, in the streets I have seen you.
In the barns and in the sun’s blood.
In the songs of the orphaned and the wretched I have seen you.
I have seen you in the salt of the sea and in the sand.
Yours was the beauty of the earth, of children and of Arabian jasmine.

And I have vowed
To fashion from my eyelashes a kerchief,
And upon it to embroider verses for your eyes,
And a name, when watered by a heart that dissolves in chanting,
Will make the sylvan arbours grow.
I shall write a phrase more precious than honey and kisses:
‘Palestinian she was and still is’.

On a night of storms, I opened the door and the window
To see the hardened moon of our nights.
I said to the night: Run out,
Beyond the darkness and the wall;
I have a promise to keep with words and light.
You are my virgin garden
As long as our songs
Are swords when we draw them.
And you are as faithful as grain
So long as our songs
Keep alive the fertile soil when we plant them.
You are like a palm tree in the mind:
Neither storm nor woodsman’s ax can fell it.
Its braids uncut
By the beasts of desert and forest
But I am the exiled one behind wall and door,
Shelter me in the warmth of your gaze.

Take me, wherever you are,
Take me, however you are.
To be restored to the warmth of face and body,
To the light of heart and eye,
To the salt of bread and song,
To the taste of earth and homeland.
Shelter me in the warmth of your gaze,
Take me, a panel of almond wood, in the cottage of sorrows,
Take me, a verse from the book of my tragedy,
Take me, a plaything or a stone from the house,
So that our next generation may recall
The path of return to our home.

Her eyes and the tattoo on her hands are Palestinian,
Her name, Palestinian,
Her dreams, and sorrow, Palestinian,
Her Kerchief, her feet and body, Palestinian,
Her words and her silence, Palestinian,
Her voice, Palestinian,
Her birth and her death, Palestinian,
I have carried you in my old notebooks
As the fire of my verses,
The sustenance for my journeys.
In your name, my voice rang in the valleys:
I have seen Byzantium’s horses
Even though the battle be different.
Beware, oh beware

The lightning struck by my song in the granite.
I am the flower of youth and the knight of knights!
I am the smasher of idols.
I plant the Levantine borders
With poems that set eagles free.
And in your name I have shouted at the enemy:
Worms, feed on my flesh if ever I slumber,
For the eggs of ants cannot hatch eagles,
And the shell of the adder’s egg
Holds but a snake!
I have seen Byzantium’s horses,
And before it all, I know
That I am the flower of youth and the knight of knights!

© Mahmoud Darwish estate; sorry I don’t know to whom I should credit the translation; photo credit, Mahmoud Darwish at university of Betlehem courtesy of Amer Shomali under CC BY-SA 3.0


Mahmoud Darwish (Arabic: محمود درويش‎, translit. maḥmūd darwīsh, 13 March 1941 – 9 August 2008) was a Palestinian poet and author who was regarded as the Palestinian national poet. He won numerous awards for his works. Darwish used Palestine as a metaphor for the loss of Eden, birth and resurrection, and the anguish of dispossession and exile.He has been described as incarnating and reflecting “the tradition of the political poet in Islam, the man of action whose action is poetry.” He also served as an editor for several literary magazines in Israel. MORE [Wikipedia]

RELATED:


ABOUT

Where the Wisteria Grows, a poem … and your next Wednesday Writing Prompt

“A garden to walk in and immensity to dream in–what more could he ask? A few flowers at his feet and above him the stars.” Victor Hugo, Les Misérables



At the flower market this morning
I thought of us and our naked lives
Did you notice the star lilies bowing
and the whirling cups of green calyxes?

A painter’s pallette of color there
fretting in terra-cotta, feral and windblown
A fabulous fusion of scent and form,
forests of nectar-pots on knobby stems,
the stuff of heaven for the anthophilous
In just a day or two, they’ll be gone

I couldn’t help but think that these
yes! … these are our human days
our days to sow or steal our human joys
Another day will inevitably transform us
The moon will stew us in a sofrito
of tulips and night-blooming jasmine

At dawn on the day I decide to die,
we’ll sip oolong at the Tudor Rose,
but I won’t be there, I promise I won’t
You’ll eat orchids to celebrate our love
and our long walks in kempt gardens

Once you picked forget-me-nots –
meant as the soul of our redemption
When their colors fade and leaves wither,
it will be time to look for me …
Look for me where the wisteria grows
With subtle euphony my blue-violet tendrils will
call you, weaving and binding you in love again

© 2017, poem, Jamie Dedes; Photograph courtesy of Geoff Doggett, Public Domain Pictures.net

WEDNESDAY WRITING PROMPT

If our spirits are allowed to hang out anywhere they want, mine would hang out with flowers and use them to wrap my family with love. Where do you think your spirit would like hang out and what will you be doing?  Tell us in poem/s and …

Share your poem/s on theme in the comments section below or leave a link to it/them. All poems on theme will be published on the first Tuesday following this post. (Please no oddly laid-out poems.)

 No poems submitted through email or Facebook will be published. 

IF this is your first time joining us for The Poet by Day, Wednesday Writing Prompt, please send a brief bio and photo to me at thepoetbyday@gmail.com to introduce yourself to the community … and to me :-). These are partnered with your poem/s on first publication.

PLEASE send the bio ONLY if you are with us on this for the first time AND only if you have posted a poem (or a link to one of yours) on theme in the comments section below.  

Deadline:  Monday, March 18 by 8 pm Pacific Standard Time.

Anyone may take part Wednesday Writing Prompt, no matter the status of your career: novice, emerging or pro.  It’s about exercising the poetic muscle, showcasing your work, and getting to know other poets who might be new to you. This is a discerning non-judgemental place to connect.

You are welcome – encouraged – to share your poems in a language other than English but please accompany it with a translation into English.


ABOUT