Page 58 of 199

Foraging for Blackberries, a poem … and your next Wednesday Writing Prompt

800px-Ripe,_ripening,_and_green_blackberries

“The winter seemed reluctant to let go its bite. It hung on cold and wet and windy long after its time. And people repeated, “It’s those damned big guns they’re shooting off in France– spoiling the weather in the whole world.” John Steinbeck, East of Eden



Summer arrived a bit ahead of schedule
with dry air, stifling heat, persistent drought
and languid children, too hot and too sleepy.
The weird winter weather put a damper on some crops,
but others arrived earlier than usual …
So here I am, foraging for blackberries in April.
At the neighborhood grocer’s, they’ve arrived,
their deep purple tamed, trapped in clear plastic boxes,
stacked by pears tossed on a wayward rumor of autumn

Originally published in The California Woman

© 2014, poem, Jamie Dedes, All rights reserved; photograph courtesy of Sage Ross under CC BY-SA 3.0.

WEDNESDAY WRITING PROMPT

What are your everyday observations of the fallout from climate change. Or, maybe you don’t think climate change is for real. Tell us why.

Share your poem/s on theme in the comments section below or leave a link to it/them. All poems on theme are published on the first Tuesday following the current Wednesday Writing Prompt. (Please no oddly laid-out poems.)

 No poems submitted through email or Facebook will be published. 

IF this is your first time joining us for The Poet by Day, Wednesday Writing Prompt, please send a brief bio and photo to me at thepoetbyday@gmail.com to introduce yourself to the community … and to me :-). These are partnered with your poem/s on first publication.

PLEASE send the bio ONLY if you are with us on this for the first time AND only if you have posted a poem (or a link to one of yours) on theme in the comments section below.  

Deadline:  Monday, May 13 by 8 pm Pacific Standard Time.

Anyone may take part Wednesday Writing Prompt, no matter the status of your career: novice, emerging or pro.  It’s about exercising the poetic muscle, showcasing your work, and getting to know other poets who might be new to you. This is a discerning non-judgemental place to connect.

You are welcome – encouraged – to share your poems in a language other than English but please accompany it with a translation into English.


ABOUT

.memoire. … and other poems in response to the last Wednesday Writing Prompt

Along the drive by my friend Mick B’s house.

“When we honestly ask ourselves which person in our lives mean the most to us, we often find that it is those who, instead of giving advice, solutions, or cures, have chosen rather to share our pain and touch our wounds with a warm and tender hand. The friend who can be silent with us in a moment of despair or confusion, who can stay with us in an hour of grief and bereavement, who can tolerate not knowing, not curing, not healing and face with us the reality of our powerlessness, that is a friend who cares.”
Henri Nouwen, Out of Solitude



The last Wednesday Writing Prompt, Lost: One Grandpa Bodhisattva, May 1 was a call to write about friends and/or friendship. What you’ll mostly find here in response is how affected we are by the loss of our friends who have meant so much to us and done so much for us. The aching emptiness cannot be filled. The memories are joy and pain. There are a few other notes in these songs of friendship: Irma and the support of her running friends; one of Sonja’s poems puts me in mind of Pooh Bear; Paul writes about the strange intimacy of distance; and Anjum’s poem shows such a deep appreciation for friendship, a flower the scent of which permeates our lives. All these poems are worth your time and thought and will likely trigger a few tears and a few poems of your own. Read on …

Thanks to mm brazfield, Paul Brooks, Irma Do, Jen Goldie, Frank McMahon, Sonja Benskin Mesher and Anjum Wasim Dar for coming out to play this week. Thanks to Irma and Anjum for the added value of their illustrations. And once again, thanks to everyone for your patience with the time it took to get this post published, still Tuesday here but Wednesday already in England (Paul and Sonja) and in Pakistan (Anjum) and Wednesday in the places where a lot of readers live.

Readers will note links to sites are included that you might visit these stellar poets and …

… do join us tomorrow for the next Wednesday Writing Prompt, whether you are a beginning poet, emerging or pro.  All are welcome – encouraged – to come out and play and to share their poems on theme, which will be published here the following Tuesday.


sometime in an August

Asa who laid in the Panhandle with me you strung out on love i on wild chemistry from around the Tenderloin Asa who lent me his Walkman for Mona Lisas and Mad Hatters as i stared into the night sky higher than our hangout on Coit Tower Asa who was ecstatic when we shared stories about the boys we kissed at the Trocadero on Wednesday nights as i cried when you told me your fate Asa you with your toothy smile biting my cherry Danish as you took off the shirt from your back to cover all of my track marks when the workers came to take you away to your mother’s place in silence and all i could do for you Asa was stand as the ambulance pulled away

© 2019, mm brazfield (words less spoken)


What’s So

special about me
after my mates are gone?

Nobody to talk to.
They left before I could say goodbye.

They bleed and I don’t.
No reason. I went to their leaving.

I can’t hug them.
They are so cold

Wish I could have left.
At the same time.

Wish I could be as cold.
No reason.

© 2019, Paul Brookes (The Wombwell Rainbow / Inspiration. History. Imagination.)

I Always Lose

contact with everybody
so find out how they’re invaluable.

Taught at school to make promises
that can’t be kept can’t keep. As is fashion

Lost contact with school mates.
Taught memory makes you responsible

for their anniversaries, forgot
to pay the provider. No internet.

Taught to lose books cos they dont
tell you owt. Libraries are records

of folk losing stuff. What I want
to read that for. Enough on forgetting

my own, our lasses and I swear some
kids are saying am theirn. All in air.

© 2019, Paul Brookes (The Wombwell Rainbow / Inspiration. History. Imagination.)

My Strangers

are friends who haven’t been estranged yet.

All my mates are strangers.
I keep them at a distance.

Chat to them in third person.
Internet on my mobile tells me

when I’ve to give them best wishes
for a special occasion like anniversaries.

They inspire closeness and loyalty.
I can trust them.

They know me.
What I eat, sup.

laugh at.
Strangers are more intimate than friends.

From Paul’s collection A World Where (Nixes Mate Press, 2017)

© 2019, Paul Brookes (The Wombwell Rainbow / Inspiration. History. Imagination.)

On Female Friends

Both tote cans of lager,
all in black leggings

get the weekly shop in.
One says to the other who

Packs the shop “I’ll stand
on his face. Tell him.

I’ll stamp on his face.”
The next couple,

“Mam, you buy the weirdest.
What’s suet for the birds? Fat balls?”

“It’s your dad’s dinner, pet”
They both laugh.

From Paul’s last collection Please Take Change  (Cyberwit.net, 2018)

© 2019, Paul Brookes (The Wombwell Rainbow / Inspiration. History. Imagination.)

Prolific Yorkshire Poet, Paul Brookes

FYI: Paul Brookes, a stalwart participant in The Poet by Day Wednesday Writing Prompt, is running an ongoing series on poets, Wombwell Rainbow Interviews. Connect with Paul if you’d like to be considered for an interview. Visit him, enjoy the interviews, get introduced to some poets who may be new to you, and learn a few things.

The Wombwell Rainbow Interviews: Jamie Dedes

  • Paul’s Amazon Page U.S. HERE
  • Paul’s Amazon Page U.K. HERE

More poems by Paul at Michael Dickel’s Meta/ Phore(e) /Play


For Karen:

You’re bright!
And lovely!
And beautiful!
I will always
Hold that gift
In my heart.
Because,
The warmth
And joy
Your friendship
Has offered
Will stay with
Me,
Forever.

As I said…a simple poem.
But straight from my heart.

This is a simple poem I wrote many years
ago for a true friend I’d known for over 30
years. She has passed now. But I still benefit
from her strength and passing wisdom and
I will never forget her.

© 2019, Jen Goldie (From the Corners of My Heart)


Heaven Sent Group Run

Eyes up to heaven

Running mile seven

I’m tired

My legs feel deaden

“Come on,” you beckon

Perspired

Running moms hearten

Together driven

Inspired

Another Lai Poem for D’Verse. The topic for this one uses the prompt from Patrick’s Pic and a Word #185 – Heavens. I’ve been on a streak with Patrick’s wonderful prompts! Head on over and see the lovely photos and words he uses for his weekly challenge. Patrick’s photos and poems from his recent travels are magnificent!!

While I didn’t get to actually run my seven miles this weekend like I was supposed to (rain and family obligations had me cutting it short), I was very grateful for the women who joined me from my local Moms Run This Town chapter. I was running short intervals while two other mamas were running longer intervals and our speedster mama was just running. We would leapfrog each other on the out and back trail, coming back when we would get too far out.

Even though I was running by myself at my own pace for most of this group run, just knowing my running friends were ahead of me or behind me made me happy and kept my motivation high. That’s running heaven!

I’ve also submitted this for Jamie’s Wednesday Writing prompt on The Poet by Day to write about friends. Is it weird that most of my friends are runners or writers?

©️2019, words and illustrations, Irma Do (I Do Run, And I do a few other things too …)


For Karen:

You’re bright!
And lovely!
And beautiful!
I will always
Hold that gift
In my heart.
Because,
The warmth
And joy
Your friendship
Has offered
Will stay with
Me,
Forever.

As I said…a simple poem.
But straight from my heart.

This is a simple poem I wrote many years
ago for a true friend I’d known for over 30
years. She has passed now. But I still benefit
from her strength and passing wisdom and
I will never forget her.

© 2019, Jen Goldie (From the Corners of My Heart)


ROYALTY

For Bryan Southwell

You were the King, upbraided in rehearsal
for taking too long to die. “They’ll all miss
the last bus home if you don’t speed this up!”
Even now, your fury reverberates.

Ah, my gracious friend, so many miles walked
upon the links, everything elegant,
even your bon mots in the midst of our
vulgar chaffing. The Schubert Impromptus

as we drove those Norfolk byways, the sun
flecking the chestnut leaves. The Canterbury
Tales in Melton, shared hours of bawdiness
and helpless laughter. You could have graced those boards
making love to the Wife of Bath and who knows else.

Admissions and discharges, blow
after vicious blow, cries of pain filling
the ward, nothing imagined for effect.

In the end, death could not come soon enough.
You slipped away, into the wings, denying
us all one final curtain call. You were
ready, not us, no, palms uplifted, empty.

© 2019, Frank McMahon


.friends.

we are friends .

we are friends , we met in the lane.

the words sound like poetry, the quiet
voice sounds shouting in this silence.

it can make windows and opportunities,
space to accompany the music.

travel far and in between, play the right notes,
write notes, and then maybe, all will come

clear. or not.

i need that stop.

© 2019, Sonja Benskin Mesher

#facebook friends day

so bear says,

why aren’t i in the film,

i am your friend.

ah yes i says,

yet no one will

believe that.

© 2019, Sonja Benskin Mesher

.memoire.

he says it is the word.

they will remember.

i will remember them all,
tidy, kind, white table cloths,
napkins, the favourite
picture.

i will remember you,
work out your age
every year. the wind blows.

all beautiful faces. the friends.

© 2019, Sonja Benskin Mesher

                                            You my friend  –  A Flower

If Humans Are Friends

Your thoughtful  smile makes me stay
a little while more than I really should
lost in space, I am like Icarus, wings burnt
many lessons in life I have now learnt

I would fly over ethereal plain, if I could,
To meet you at this stage of life,
The distances are understood,
Of age  culture and traditions,
You’ a flower and me, a piece of wood.

images  formed,  are shattered soon
Time like dust ,vanishes over the moon,
You inspire me and give me hope though
as friends for long, I’m scared  of the scope,

What lies ahead what tomorrow brings
What, where, now’  I will not think,
See the miracle of hearts and feelings
With all the spaces, no family dealings-

I am hopeful of good and beautiful things
As shared in moments short and precious
Your advice as a poet writer, full and sincere
Given asked and unasked,without fee or fear,

We met as friends as friends should be
Who make life joyful  light  and easy
I will remember till heartbeats permit
If humans are  friends,
Allah’s Blessings are writ۔

© 2019, illustration and poems (English and Urdu), Anjum Wasim Dar

کچھ امیدیں  ابھی باقی ھیں

اگر دنیا  میں ٰانسان دوست مل جایںؑ تو
کچھ امیدیں  ابھی  باقی  ھیں

اس کی مسکراھت  میری روح  کی رکاوت بنی
کچھ  ضرورت سے زیادہ رکنے کا احساس ،
خلا کی وسعت  میں گم اونچی اڑان  سے
،اونچی اڑان  سے پر جلا کر سوچ میں محو   

کچھ سبق  سیکھنے ابھی باقی  ھیں

ٓٓپھر بھی عمر ا  ٓخر میں  اس دوست  سے  ملنے 
افلاک  پہ فظاوںؑ میں  اڑتے ھوےؑ  فاصلوں کو  کاٹتے 
ھوےؑ ، رسم و رواج کو  نظر  انداز کرتے  ھوےؑ صفر
کا آغاز  ، سورج  کی شعاوں میں ، چاندنی راتوں میں

کچھ راستے  طے کرنے  ابھی  باقی  ھیں

اے  دوست، یک پھول کی مانند  پاوؑن  تجھے
میں کہ اک لکڑی  کا کٹا  ھوا   تکڑا بے  بس
تصور  جو  کیا  بکھر  گیا ، وقت  گزر  گیا،  بس
 تمھاری  ھمت  سے  زندہ  ھوں سانس باقی  ھے

کچھ  کام  کرنے  ابھی  باقی ھیں

مجھے نہیں  سوچنا  کہ کل کیا ھوگا 
کب کہاں کیسے یہ سب کیسے  ھوگا
بس احساس  کے دلی جزبات کے  حیراںکن
معجزات  کی دعایںؑ ملی ھیں  بضشش  کی 

کچھ رشتے نبھانے ابھی  باقی  ھیں

اس کی تحریروں پہ ھدایت  ملتی رھی 
لمحہ ببہ  لمحہ  قیمتی گھڑیوں میں  
پوچھنے پہ  اور  پوچھے  بغیر  بھی،یہ
  قدریں دوستی میں  اب نایاب ھیں سبھی

ابھی کچھ  افسانے لکھنے باقی  ھیں 

دوست بن کے ملے دوست ہی رھیں گے
جو زندگی  کو  پر لطف  اور خوشگوار بناےؑ
بھلا  سکتے  نہیں  انہیں  جو اللاہ کے لیےؑ 
دلوں میں رہتے ھیں ، اگر ایسا ھو تہ سمجھ لیں

کہ اللاہ  کی رحمتیں ابھی بہت باقی  ھیں 

Find Anjum here:
https://anjumwasimdar.wordpress.com/    Unsaid Words of Untold Stories…Prose  writing
knitting projects/stories
https://helpingenglishteachinginpakistan.wordpress.com/  ELT   Work experience/educational service for the country

ABOUT

Birnam Wood: El Bosque de Birnam by José Manuel Cardona, translated by Hélène Cardona

You know how the sea smells of life,

how at times she spits a ferocious foam,

how she wails wild and rises


like an atavistic being, a primitive creature.

 

José Manuel Cardona



I know my Spanish isn’t anywhere good enough to fully appreciate José Manuel Cardona’s exquisite poetry, so it was with joy that I received the news of the publication of Birnam Wood: El Bosque de Birnam (Salmon Poetry; Bilingual edition, 2018) from Hélène Cardona along with a copy, her translation of her dad’s work. It has all the elements I most treasure in poetry. It is spiritually rich, vigorous, intuitive, conscious, disciplined and classic in its diction.  It delivers warp and weave of Western mythology and, given his roots, it’s not surprising that his work sometimes puts one in mind of the Spanish mystic poets of the Catholic Church: Teresa of Avila and St. John of the Cross … And who better to translate his work, than his own daughter, a literary translator and a poet in her own right.

Señor Cardona, poet, writer, and translator from Ibiza, Spain, died last year. In his early life, the Franco regime forced him into exile in France. Years later, when the socialists came to power in Spain, he was offered a ministry position, which was ultimately denied him by the still heavily embedded Franquist administration. He remained blacklisted for several years.

Señor Cardona was also an attorney and translator who worked most of his life for the United Nations.

Here with permission are two poems from this collection, a highly recommended read indeed, most valued.

Ode to a Young Mariner

  

        To my brother Manuel

 

The sea is a bride with open arms,

with stout rubber balls for breasts.


It is difficult to refuse her caress,

dry from the lips her brackish aftertaste,

forget her sweet bitterness.

Underneath her waters wails a rosary of dead

centaurs, watchmen of the shadows.

Handsome men, hard as anchors
torn

from the chest of a barbarian god.           

 

It is difficult to refuse the call


of the sea, cover one’s ears,


grasp the neck with both hands

and become suddenly mute, or pluck out one’s eyes

and feed them to the fish. To ignore the gulls

and red masts and so many pennants,


and the ships arriving from unknown countries

and the ships departing for others

barely known, or perhaps for ours.

 

Because we carry within


like a blue keel or masts and spars

the marine bitterness of kelp,


the stripes on the back of fishes,

the tarry death


and our initials written in the sea.

 

Brother moving away to the bridge

like one more piece of our island,


the sea of mariners, your bride.


You know the smell of death


because you tread beneath a cemetery

that can be yours and you go brightly.

 

You know how the sea smells of life,

how at times she spits a ferocious foam,

how she wails wild and rises


like an atavistic being, a primitive creature.

 

We all carry death within written in furrows

like a name traced by the keel


of your boat in the sea. We are all sailors


of a sleeping bride with round breasts.

 

I don’t want to depart for the land,

to sprout like a eucalyptus branch


my eyes blinded by grass.


Wait for me, brother, when you anchor

your vessel in the sea you’ve loved.


No need to depart so alone, mariner

brother of a seaman gripped


by the earth’s open jaws.

From Birnam Wood / El Bosque de Birnam (Salmon Poetry, 2018), by José Manuel Cardona, translated by Hélène Cardona

Oda a un joven marino

                       A mi hermano Manuel

El mar es una novia con los brazos abiertos,

con los pechos macizos como balas de goma.

Es difícil negarse a su caricia,

secarse de los labios su regusto salobre,

olvidar su amargor azucarado.

Bajo sus aguas gime un rosario de muertos

centauros veladores de las sombras.

Hombres hermosos, duros, como anclas arrancadas

del pecho de un dios bárbaro.

 

Es difícil negarse a la llamada

del mar, taparse los oídos,

agarrar con las dos manos el cuello

y enmudecer de súbito, o arrancarse los ojos

y darlos a los peces. Ignorar las gaviotas

y los mástiles rojos y tantas banderolas,

y los barcos que llegan de países ignotos

y los barcos que parten para otros países

que apenas se conocen, o quizá para el nuestro.

 

Porque nosotros llevamos adentro

como una quilla azul o arboladura

el amargor marino de las algas,

las barras sobre el dorso de los peces,

la muerte alquitranada

y nuestras iniciales escritas en el mar.

 

La mar de los marinos, vuestra novia

hermano que te alejas sobre el Puente

como un pedazo más de nuestra isla.

Tú sabes el olor que huele a la muerte

porque pisas debajo un cementerio

que puede ser el tuyo y vas alegre.

 

Tú sabes como huele el mar a vida,

como vomita a veces fiera espuma,

como salvaje gime y se rebela

igual que un ser atávico, criatura primitiva.

 

Llevamos todos dentro la muerte escrita a surcos

como un nombre trazado por la quilla

de tu barco en el mar. Somos todos marinos

de una novia dormida con los pechos redondos.

 

Yo no quiero partir para la tierra,

brotar como una rama de eucalipto

con los ojos cegados por la hierba.

Espérame tú, hermano, cuando ancles tu nave

en la mar que has amado.

No has de partir tan solo, marinero

hermano de un marino atenazado

por las fauces abiertas de la tierra

From Birnam Wood / El Bosque de Birnam (Salmon Poetry, 2018) by José Manuel Cardona, first published in El Bosque de Birnam (Consell Insular de Eivissa, Ibiza 2007)

Poem to Circe IX

Humanly I’m illuminated.

I’m amazed every day by the roaring

Song that overflows like erosive

Blackberry juice, by the joyful

And boisterous song of men.

Voices stretch like branches,

Footprints like branches, flesh

Kindred to my flesh, and life’s

Juicy wind ripens.

I reincarnate with their centuries old footprints,

Their secular voices, their joy

So often painful, like a sick

Child carried on one’s back.

Oddly it’s on this island, Circe,

I have the strength to live.

Here humanity is embraced and screams

Mixing laughter with its colors,

Speaking the same language with varied

Accents. Love’s display

Becomes a ritual we officiate.

 

We arrived and the miracle happened.

It was the sea and the wind in the bells.

We came from far, from years

Thirsty as dust, from humble

fishermen’s nets on barren shore.

We arrived and the miracle with us.

It has jumped into the net like a liquid fish

And it has multiplied for all

And we satiated ourselves, and all of us

We walk through the sand as one.

You see, Circe, the miracle occurs

Whenever man wants it. The search

That is the mystery of all things.

From Birnam Wood / El Bosque de Birnam (Salmon Poetry, 2018), by José Manuel Cardona, translated by Hélène Cardona

Poema a Circe IX

Iluminado soy humanamente.

Me sorprendo a diario con el canto

Que ruge y se desborda como un jugo

Erosivo de moras, con el canto

Alegre y tumultuoso de los hombres.

Se distienden las voces como pámpanos,

Las huellas como pámpanos, la carne

Semejante a mi carne, y es el viento

Jugoso de la vida el que madura.

Reencarno con sus huellas de hace siglos,

Sus voces seculares, su alegría

Tantas veces penosa, como el hijo

Enfermo que se lleva a las espaldas.

Es en esta isla, Circe, donde siento

La fuerza de vivir extrañamente.

Aquí la humanidad se abraza y grita

Mezclando con la risa sus colores,

Hablando el mismo idioma con acentos

Variados. La evidencia del amor

Se transforma en un rito que oficiamos.

 

Llegamos y el milagro se produjo.

Ha sido el mar y el viento en las campanas.

Veníamos de lejos, de los años

Sedientos como polvo, de las redes

De humildes pescadores en mar yerma.

Llegamos y el milagro con nosotros.

Ha saltado a la red como un pez líquido

Y se ha multiplicado para todos

Y nos hemos saciado, y todos, todos

Andamos por la arena como un solo.

Ya ves, Circe, el milagro se produce

Siempre que el hombre lo quiere. La búsqueda

He ahí el misterio de todas las cosas.

From Birnam Wood / El Bosque de Birnam (Salmon Poetry, 2018) by José Manuel Cardona, first published in El Bosque de Birnam (Consell Insular de Eivissa, Ibiza 2007)


José Manuel Cardona

José Manuel Cardona (July 16, 1928 – July 4, 2018) is the author of El Vendimiador (Atzavara, 1953), Poemas a Circe (Adonais, 1959), El Bosque de Birnam: Antología poética (Consell Insular d’Eivissa, 2007).

He was co-editor of several literary journals and wrote for many publications. He participated in the II Congreso de Poesía in Salamanca and belonged to the Cántico group.

He worked for the United Nations most of his life, in Geneva, Paris, Rome, Vienna, Belgrade, Sofia, Kiev, Tbilisi, Moscow, St. Petersburg, and Panama, among many places.

Hélène Cardona

Hélène Cardona is the author of seven books, most recently Life in Suspension and Dreaming My Animal Selves, and the translations Birnam Wood (José Manuel Cardona), Beyond Elsewhere (Gabriel Arnou-Laujeac), winner of a Hemingway Grant, Ce que nous portons (Dorianne Laux); and Whitman et la Guerre de Sécession: Walt Whitman’s Civil War Writings for WhitmanWeb. Her work as been translated into 15 languages.

Publications include Washington Square Review, World Literature Today, Poetry International, The Brooklyn Rail, Hayden’s Ferry Review, Asymptote, Drunken Boat, Anomaly, The London Magazine, The Warwick Review and elsewhere.

Acting credits include Chocolat, Jurassic World, Dawn of the Planet of the Apes, The Hundred-Foot Journey, Mumford, and Serendipity, among many.


ABOUT

LOST: One Grandpa Bodhisattva, a poem … and your next Wednesday Writing Prompt

“Piglet sidled up to Pooh from behind.
‘Pooh!’ he whispered.
‘Yes, Piglet?’
‘Nothing,’ said Piglet, taking Pooh’s paw. ‘I just wanted to be sure of you.’”
A.A. Milne, The House at Pooh Corner



Dear Ernie,

I sensed Friday that Time had released you into Eternity,
like a flower releases its perfume to the wind.
Confirmation came this morning.
You’d left, the kindly message said,
at 6:15 a.m,
like a responsible worker off to a new job.
You couldn’t come to the phone, so I sent
a card last Monday …
… to say goodbye.
To say, Ernie ~
You are our Bodhisattva. We’ll never forget.
We’ll never forget:
You walked into our embrace ruffled and teary
and you grew into a saintly calm.
You reminded me of the Summer of Love
with your long hair, your gray beard and mustache.
I had to blur my focus to see you clearly,
to see the ancient sage, the grandpa Bodhisattva,
the motorcycle Buddha,
the wise, funny, accepting not resigned, friend.

In metta,

Jamie

© 2019, poem, Jamie Dedes, All rights reserved; Photo courtesy of Fran Hogan, Public Domain Photographs.net

WEDNESDAY WRITING PROMPT

Write a poem about a friend or about friendship.

Share your poem/s on theme in the comments section below or leave a link to it/them. All poems on theme are published on the first Tuesday following the current Wednesday Writing Prompt. (Please no oddly laid-out poems.)

 No poems submitted through email or Facebook will be published. 

IF this is your first time joining us for The Poet by Day, Wednesday Writing Prompt, please send a brief bio and photo to me at thepoetbyday@gmail.com to introduce yourself to the community … and to me :-). These are partnered with your poem/s on first publication.

PLEASE send the bio ONLY if you are with us on this for the first time AND only if you have posted a poem (or a link to one of yours) on theme in the comments section below.  

Deadline:  Monday, May 6 by 8 pm Pacific Standard Time.

Anyone may take part Wednesday Writing Prompt, no matter the status of your career: novice, emerging or pro.  It’s about exercising the poetic muscle, showcasing your work, and getting to know other poets who might be new to you. This is a discerning non-judgemental place to connect.

You are welcome – encouraged – to share your poems in a language other than English but please accompany it with a translation into English.


ABOUT